Krey Matjè Kréyol Matinik (KM2): Pawol fondas

Atè Matinik, lè ou pran tan gadé, ou andwa wè ni an bon enpé matjè-pawol ek adan yo, ni yonndé éti moun andéwò péyi-a konnet.
Men tan lavérité rivé ! Dapré an konpangni moun, sé yenki nan lang fransé matjè ka matjé : sa pa vré pies toubannman ! Nan péyi-nou an, anlo matjè ka matjé pawol-yo nan lang kréyol-la.
Asiré pa pétet ni pawol ki matjé nan lang fransé épi ni pawol ki matjé nan lang kréyol, é lè nou ka di sa, sé pa pou mété fas a fas, akwèdi dé kok-djenm adan an pit, sa ka matjé fransé épi sa ka matjé kréyol . Nou pa dakò pies épi model ladjè-tala davrè anlo adan nou ka matjé kréyol, ka matjé fransé.
Men jòdijou fok nou gloriyé an manniè espésial, pawol-matjé nan lang kréyol la pas souvanman – tro souvanman – ba anlo moun, pawol-matjé nan kréyol, sé ayen menm.
Sa vré ! Nou tout, nou pa anlé menm larel politik, menm larel filozofik ; nou pa ka matjé kréyol la silon menm kanman-an men padavwa nou ka vréyé douvan nan lang kréyol la, istwè-long, istwè-kout, plodari, powézi, kont, pies-téyat, sé rivé tan-an rivé pou nou liannen..
Tan-an rivé pou sa ki pòkò sav, sav sé dives model pawol-matjé nou-an, la, é sé gras a konpòtasion-tala, chak matjè – li yonn é, délè, yonn épi lot – nou ké rivé sòti nan kalté fènwè-a nou yé a : anmizi anmizi, nou ké ba moun an pli gran lanvi li sa nou ka matjé. Pou nou tou, sé wouvè jou-a pou wouvè !
Fodfrans, 27 septanm, lanné 2008

KM2 : Manifeste
La littérature martiniquaise s’honore de l’existence de nombreuses productions dont certaines suscitent résonance au-delà des frontières de notre pays.
Mais il est temps de dissiper une équivoque donnant à croire que cette littérature s’écrit exclusivement en langue française, erreur qui souvent tend à reléguer dans l’oubli les œuvres produites en langue créole.
Faire la distinction entre littérature écrite en français et littérature écrite en créole est une nécessité, étant bien entendu que distinguer n’est pas opposer. Pas question donc de déclencher quelque guerre que ce soit entre ceux écrivant en créole et ceux écrivant en français, et ce d’autant plus que bon nombre des cosignataires de ce texte utilisent en littérature et le créole et le français.
Cependant aux productions en langue créole, nous estimons qu’il est urgent d’accorder une sollicitude particulière dans la mesure où celles-ci sont souvent -trop souvent- considérées comme choses secondaires.
Dans le respect de la diversité de leurs positions idéologiques, et politiques, au-delà de leurs choix stylistiques respectifs et des thèmes traités, il est temps que les écrivains martiniquais produisant en langue créole romans, nouvelles, essais, poèmes, contes, pièces de théâtre, s’organisent.
Il convient que leurs œuvres bénéficient d’une plus grande visibilité et que par le biais d’actions individuelles et / ou collectives, leurs écrits, devenant davantage accessibles, circulent au sein d’un lectorat grandissant.
Fort-de-France, 27 septembre 2008

Membres fondateurs : BOUKMAN Daniel DE VASSOIGNE Georges DURANTY Judes EBION Roger LEOTIN Georges-Henri LEOTIN Térèz LIENAFA Jean-François MAVINGA Michaëlle PEZO Eric RECHOU Michel RESTOG Serge
Contacts : 0696 27 70 07 michaellemavinga@hotmail.com

Ce texte fondateur de KM2 ( Krey Matjè Kréyol Matinik, c’est-à-dire Association d’Ecrivains Martiniquais en Langue Créole) a aussi été traduit enen anglais, en espagnol, façon de le mouler dans son creuset caraïbéen.