Jon Fosse : L’écrivain visionnaire qui parle à l’indicible, prix Nobel de littérature 2023

Jon Fosse, le lauréat du Nobel de littérature de cette année, est bien plus qu’un simple écrivain norvégien. Son œuvre a transcendé les frontières nationales pour toucher le cœur de l’Europe et au-delà. Il a reçu ce prix prestigieux pour sa contribution exceptionnelle à la littérature, en particulier pour ses pièces de théâtre et sa prose qui donnent une voix à l’indicible.

Né en 1959 à Hausgesund, sur la côte ouest de la Norvège, Jon Fosse a d’abord exploré le monde de la littérature avant de découvrir sa véritable passion pour le théâtre. Sa première pièce, « Et jamais nous ne serons séparés, » écrite pour des raisons financières, a été montée et publiée en 1994. Depuis lors, ses œuvres ont été traduites dans près de 50 langues et ont été mises en scène par des géants du théâtre comme Patrice Chéreau et Thomas Ostermeier.

En France, Claude Régy a joué un rôle déterminant dans la reconnaissance de l’œuvre de Fosse en mettant en scène sa pièce « Quelqu’un va venir » en 1999. Cette étape a catapulté Jon Fosse au rang de dramaturge le plus joué en Europe, bien qu’il reste relativement peu lu en France.

L’une des caractéristiques les plus marquantes de l’écriture de Fosse est sa simplicité apparente. Il écrit avec une économie de mots, des dialogues minimalistes, et ses personnages sont souvent dépourvus de noms, réduits à des fonctions. Pourtant, derrière cette simplicité se cache une profondeur métaphysique qui explore des thèmes universels tels que la présence, l’absence, le souvenir et l’intangible.

Sa pièce emblématique, « Rêve d’automne, » se déroule dans un cimetière, mettant en scène des personnages nommés simplement « La Femme, » « L’Homme, » et « La Mère. » Cette pièce a été saluée pour sa sensualité et son jeu subtil avec le temps et le silence, deux éléments essentiels de l’écriture de Fosse. En effet, le silence est un personnage à part entière dans son travail, chaque page étant parsemée d’annotations détaillant sa présence millimétrée.

Jon Fosse, malgré sa renommée mondiale, écrit principalement en nynorsk, une forme de norvégien moins répandue. Cette langue, parlée par environ 15 % de la population norvégienne, a été créée au XIXe siècle pour réaffirmer l’identité nationale norvégienne après la domination du Danemark. Fosse a été récompensé trois fois par un prix de littérature en nynorsk.

Enfin, il est important de noter que Jon Fosse a connu une conversion religieuse en 2012, embrassant le catholicisme. Cette transformation personnelle a profondément influencé son œuvre, en particulier son dernier roman, « L’Autre Nom, » qui explore des questions de foi, de salut et d’altérité à travers une narration unique en une seule phrase.

Jon Fosse est un écrivain visionnaire de l’âme humaine, dont l’œuvre, marquée par la simplicité, la profondeur métaphysique et le jeu avec le silence, a transcendé les frontières linguistiques et nationales pour devenir une voix puissante dans la littérature mondiale. Le Nobel de littérature qu’il a reçu cette année est une reconnaissance bien méritée de son immense contribution à l’art de l’écriture.

M’A avec agences de presse

– Dors mon petit enfant / Et jamais nous ne serons séparés /Un jour en été
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche
– 176 p.
– Parution 2000
– 14.50 €

– Et la nuit chante / Hiver
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche
– 176 p.
– Parution 2003
– 13,50 €

– Kant / Noir et humide / Si lentement / Petite Soeur
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche (Collection Théâtre Jeunesse)
– 64 p.
– Parution 2009
– 9 €

– Quelqu’un va venir /
Le Fils
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche
– 144 p.
– Parution 1999
– 14 €

– Le Manuscrit des chiens III
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche (Collection Théâtre Jeunesse)
– 48 p.
– Parution 2002
– 7,90 €

– Le Nom /
L’Enfant
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche
– 192 p.
– Parution 1998
– 14.50 €

– Rêve d’automne /
Violet /
Vivre dans le secret
– Traduit du norvégien par Terje Sinding
– Editeur : Arche
– 192 p.
– Parution 2005
– 14 €

En savoir plus=>