Le créole et le monde

  — Par Pierre PINALIE —


C’est vrai que le créole est une langue, une langue qui appartient à la grande famille des langues du monde, une langue parlée par des millions de locuteurs et un outil qui véhicule une culture profonde et multiple. Effectivement, de la Guyane à la Réunion, ce mode d’expression à base lexicale française traduit l’esprit de lieux fort divers, de la même manière que les autres créoles qui peuvent avoir d’autres origines telles que l’anglais, le portugais ou l’espagnol. Bien sûr, comment pourrait-on omettre qu’en amont, c’est toujours le colonialisme européen qui a présidé à la naissance de ces codes ? Mais est-il indispensable de le rappeler en permanence ?

Le beau créole des Anciens

 En effet, les langues latines ne sont-elles pas les filles colonisées du latin, les descendantes du parler des maîtres romains ? Et c’est un fait historique, descriptible, admis, mais surtout digéré par les peuples latins. Et si l’on parle un baragouin sur un divan au pied d’un vasistas, est-on conscient de faire des emprunts à l’allemand, au turc, au persan, à l’arabe et au breton ? Il est donc bien inutile, voire déplacé, de toujours faire référence au passé, à l’Histoire et au malheur. Même quand on est « issu d’un peuple qui a beaucoup souffert », peut-être n’est-il pas indispensable de le répéter en boucle, car on peut se poser la question de savoir sur quoi cela peut déboucher.

Les belles grands-mères qui ne s’exprimaient qu’en créole en élevant leurs nombreux enfants, ont su garder leur sourire une vie durant sans radoter sur « la politique mortifère de l’assimilationnisme et ses sournoises manœuvres »(citation de Daniel B.). Et dans leurs sonores tirades en langue antillaise, elles ne dénonçaient pas « les assassins de leurs espérances » (Daniel B.), car elles ne refusaient point que l’on vînt les visiter en venant d’ailleurs. Par ailleurs, quand elles mijotaient leurs délicieux mets créoles, elles acceptaient de grand cœur la farine de l’ailleurs, le beurre en boîte venu du froid et la morue pêchée à Terre-Neuve par des marins français et salée à Fécamp où peuvent être nés des créolistes. Il faudra donc continuer de célébrer le beau créole des Anciens, le défendre, l’honorer et le diffuser partout. Quant à la savoureuse langue qu’elles débitaient joliment, elles n’en faisaient pas une arme agressive, ce qui a été superbement dit par Gilbert Gratiant dans son poème intitulé « Touristes » :

« Nou pa kont vizitè pis nou pou lanmitié

Sé sa ki sé dwé met asou latè »

Le créole appartient au monde

Voici donc un bel exemple de ce que l’on peut dire avec le très beau code qu’est la langue créole, et voilà pourquoi il est souhaitable de la défendre et de l’enseigner. En effet, affaiblie assez sérieusement par l’école française depuis 1946, elle a quand même numériquement reculé même si elle reste parlée en permanence sur les chantiers, dans les stades de football, dans les villages de pêcheurs, partout sur le territoire.

Et voilà pourquoi il est très satisfaisant de constater que le créole est loin d’avoir disparu en Martinique et de voir se poursuivre année après année le Journée Internationale du Créole. L’enseigner reste donc un plaisir et une obligation, à condition qu’il soit enseigné à tous les résidents du pays, qu’ils viennent de l’extérieur ou qu’ils soient nés ici. Bien évidemment, il serait préférable que toute association d’enseignants soit une réunion d’intellectuels généreux et accueillants plutôt qu’un quarteron d’agressifs méprisants.

Car, une fois pour toutes, le créole appartient au monde, donc à tout le monde, et ne doit pas être le code secret d’un club revanchard. On ne peut donner des cours de créole à des Français que l’on nomme « étrangers », que l’on méprise et qu’on a envie de renvoyer chez eux. Les rapports entre le créole et le français se doivent d’être une complémentarité enrichissante, et c’est ce bilinguisme, cette diglossie qui font le charme culturel du pays Martinique. Et quel que soit l’avenir de ce dernier, il restera toujours le berceau d’une langue et d’une culture toutes deux ouvertes et offertes au monde. Que la Journée Internationale du Créole soit le rappel permanent de ce statut d’une belle langue qui n’est pas le trésor personnel d’une minorité raciste.


Pierre Pinalie